-
教你十式翻译绝招
(一) 同义反译法
例如:
1. Only three customers remained in the bar.
酒吧间只有三个顾客还没有走。(不译:“还留着”或“还呆在那里”)
2. I'll be here for good this time.
这一次我再也不走了。(不译:“永远在此呆下去”)
3. Please keep the fire burning when I'm out.
我不在家的时候,别让炉子灭了。(不译:“我外出时,请让炉子继续烧着”)
4. "Wait, he is serious."
等等,他不是说着玩儿的。(不译:”等等,他是认真的。“)
5. "Now, Clara, be firm with the boy!"
听我说,克拉拉,对这孩子可不能心软。(不译:”......对这孩子要坚定“)
(二) 删减解释词
例如:
The traveller in the south must often have remarked that peculiar air of refinement, that softness of voice and manner, which seems in many
cases to be a particular gift to the quotation and mulatto women.
到南方去的人看见那些黑白混血的女郎,一定会注意到她们十之八/九都有那种独特的优雅风度、那种温柔的声音和文静的举止。
(三) 短句拆译
例如:
" ...on one sunshiny morning in June , ..."
在六月里的一天早上,天气晴朗......
(四) 译词推陈出新
例如:
When he might well have acted with boldness, he found himself filled with doubts, scruples and equivocations, in addition to the ordinary
fears of a lover.
原译:当他可以大胆行动的时候,他发现自己除了一个情人所具有的那种普通的害怕之外,心里还充满怀疑、顾虑和踌躇。
改译:等到他不妨放胆去追求的时候,他却迟疑不定,顾虑重重。至于一般堕入情网的人那种常有的提心吊胆的心理,那就更是难免的了。
原词 原译 改译
when 当......的时候 等到......的时候
act with boldness 大胆行动 放胆去追求
a lover 一个情人 一般堕入情网的人
ordinary fears 普通的害怕 种种常有的提心吊胆的心理
in addition to 除了......之外 那就更是难免的了
-
尊敬的楼主您好!尊敬的网友您好!
谢谢楼主讲授实用的翻译方法,这些方法看起来比较简练,容易记忆。而且我开心地发现,您讲述的方法中,我不知不觉还曾经用过一点点呢。但是,和楼主的译句讲解相比,我的译句,大部分还是过分意译了。期待楼主的佳作。
谢谢楼主认真的讲解,谢谢您!谢谢网友,谢谢您!
祝楼主和网友在新的一年中,万事如意,龙年大吉,一切顺利!谢谢您关照!
发帖权限
- 您不可以发表新主题
- 您不可以发表回复
- 您不可以上传附件
- 您不可以编辑自己的帖子
版块规则
友情链接
| Aboriginal Art |
Australian Aboriginal Art |
Aboriginal Clothing |
Marketing Tips |
Email Marketing |
Social Marketing |
System Admin |
System Administrator |
|
|
|
| Wordpress Development |
eCommerce Development |
|
|
|
|
|
书签