+ 回复主题 + 发表新主题
显示结果从 1 到 2 共计 2 条

主题: 教你十式翻译绝招

  1. #1
    普通会员
    注册日期
    2010-05
    帖子
    63
    积分
    296
    贡献
    148

    教你十式翻译绝招

    (一) 同义反译法

    例如:

    1. Only three customers remained in the bar.

    酒吧间只有三个顾客还没有走。(不译:“还留着”或“还呆在那里”)

    2. I'll be here for good this time.

    这一次我再也不走了。(不译:“永远在此呆下去”)

    3. Please keep the fire burning when I'm out.

    我不在家的时候,别让炉子灭了。(不译:“我外出时,请让炉子继续烧着”)

    4. "Wait, he is serious."

    等等,他不是说着玩儿的。(不译:”等等,他是认真的。“)

    5. "Now, Clara, be firm with the boy!"

    听我说,克拉拉,对这孩子可不能心软。(不译:”......对这孩子要坚定“)

    (二) 删减解释词

    例如:

    The traveller in the south must often have remarked that peculiar air of refinement, that softness of voice and manner, which seems in many

    cases to be a particular gift to the quotation and mulatto women.

    到南方去的人看见那些黑白混血的女郎,一定会注意到她们十之八/九都有那种独特的优雅风度、那种温柔的声音和文静的举止。

    (三) 短句拆译

    例如:

    " ...on one sunshiny morning in June , ..."

    在六月里的一天早上,天气晴朗......

    (四) 译词推陈出新

    例如:

    When he might well have acted with boldness, he found himself filled with doubts, scruples and equivocations, in addition to the ordinary

    fears of a lover.

    原译:当他可以大胆行动的时候,他发现自己除了一个情人所具有的那种普通的害怕之外,心里还充满怀疑、顾虑和踌躇。

    改译:等到他不妨放胆去追求的时候,他却迟疑不定,顾虑重重。至于一般堕入情网的人那种常有的提心吊胆的心理,那就更是难免的了。

    原词 原译 改译

    when 当......的时候 等到......的时候

    act with boldness 大胆行动 放胆去追求

    a lover 一个情人 一般堕入情网的人

    ordinary fears 普通的害怕 种种常有的提心吊胆的心理

    in addition to 除了......之外 那就更是难免的了


    引用 引用    ...to the topTop

  2. #2
    普通会员
    注册日期
    2011-08
    帖子
    65
    积分
    64
    贡献
    0
    尊敬的楼主您好!尊敬的网友您好!
    谢谢楼主讲授实用的翻译方法,这些方法看起来比较简练,容易记忆。而且我开心地发现,您讲述的方法中,我不知不觉还曾经用过一点点呢。但是,和楼主的译句讲解相比,我的译句,大部分还是过分意译了。期待楼主的佳作。
    谢谢楼主认真的讲解,谢谢您!谢谢网友,谢谢您!
    祝楼主和网友在新的一年中,万事如意,龙年大吉,一切顺利!谢谢您关照!


    引用 引用    ...to the topTop

+ 回复主题 + 发表新主题

发帖权限

  • 不可以发表新主题
  • 不可以发表回复
  • 不可以上传附件
  • 不可以编辑自己的帖子

友情链接友情链接